« 富田ラボ『Shiplaunching』 | Main | ○○の分析を具体例で見せる vs. ○○の理論的な問題 »

エコノミクストレンド、制度・歴史経済発展を左右

エコノミクストレンド、制度・歴史経済発展を左右、早大教授若田部昌澄氏(経済教室)2007/11/05, , 日本経済新聞 朝刊, 27ページ, 有, 0文字, スコア:99 <nikkei071105.pdf>

 さて、natural stateの翻訳は、てっきり「自然国家」だと思っていたが、「自然状態」となっている。私はnation stateからの類推をしたのだが、steady stateからの類推が正しいのか。うぅん。

|

« 富田ラボ『Shiplaunching』 | Main | ○○の分析を具体例で見せる vs. ○○の理論的な問題 »

Memo to myself」カテゴリの記事

Comments

著者です。ご指摘ありがとうございます。私は社会契約論からの連想で「自然状態」と考えましたが、よくよく読んでみて考えると「自然国家」とするほうがよさそうです。ただ、英語では二つの意味をかけていると思います。

Posted by: Fellow Traveler | 2007.11.07 at 08:13 PM

 コメントありがとうございます。著者コメントでビックリしました。なるほど、ホッブス、ロック、ルソーなどの社会契約論からの連想という線がありましたね。勉強になりました。英語だとThe State of Natureという用語を使うようですね。For Locke, "The state of Nature has a law of Nature to govern it" (Wikipedia, The State of Nature)

Posted by: ひさまつ | 2007.11.07 at 10:44 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




« 富田ラボ『Shiplaunching』 | Main | ○○の分析を具体例で見せる vs. ○○の理論的な問題 »